Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

27.01.2011, 20:42
  #1
(Переведено) Manuel Carrasco - Que nadie
arishka
Junior Member
 
Регистрация: 27.01.2011
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
arishka is on a distinguished road
Переведите пожалуйста эту песню

Manuel Carrasco
Que nadie

Empezaron los problemas
se engancho a la pena
se aferro a la soledad
ya no mira las estrellas
mira sus ojeras
cansada de pelear.

Olvidandose de todo
busca algun modo
de encontrar su libertad
el cerrojo que le aprieta
le pone cadenas
y nunca descansa en paz
y tu dignidad se a quedado esperando a que vuelvas

Estribillo

Que nadie calle tu verdad
que nadie te ahogue el corazon
que nadie te haga mas llorar
hundiendote en silencio
que nadie te obligue a morir
cortando tu alas al volar
que vuelvan tus ganas de vivir

En el tunel del espanto
todo se hace largo
cuando se iluminara
amarrado a su destino
va sin ser testigo
de tu lento caminar

Tienen hambre sus latidos
pero son sumisos
y suenan a su compas
la alegria traicionera
le cierra la puerta
o se sienta en su sofa
y tu dignidad se a quedado esperando a que vuelva

Estribillo

Que nadie calle tu verdad
que nadie te ahogue el corazon
que nadie te haga mas llorar
mintiendote en silencio
que nadie te obligue a morir
cortando tus alas al volar
que vuelvan tus ganas de vivir

Que nadie calle tu verdad
que nadie te ahogue el corazon
que nadie te haga mas llorar
hundiendote en silencio
que nadie te obligue a morir
cortando tus alas al volar
que vuelvan tus ganas de vivir...
arishka вне форума   Ответить с цитированием
01.02.2011, 12:17
  #2
arishka
Junior Member
 
Регистрация: 27.01.2011
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
arishka is on a distinguished road
Manuel Carrasco A Dúo Con Malú "Que Nadie" official video
arishka вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 00:58
  #3
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 558
Вес репутации: 35
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Текст со всеми орфографическими знаками:

Que nadie

Empezaron los problemas,
se enganchó a la pena,
se aferró a la soledad.
Ya no mira las estrellas,
mira sus ojeras,
cansadas de pelear.

Olvidándose de todo,
busca de algún modo
encontrar su libertad.
El cerrojo que le aprieta,
le pone cadenas
y nunca descansa en paz.

Y tu dignidad
se ha quedado esperando a que vuelvas.

Que nadie calle tu verdad,
que nadie te ahogue el corazón.
Que nadie te haga más llorar,
hundiéndote en silencio.
Que nadie te obligue a morir
cortando tu alas al volar,
que vuelvan tus ganas de vivir.

En el túnel del espanto
todo se hace largo,
¿cuándo se iluminará?
Amarrado su destino,
va sin ser testigo
de su lento caminar.

Tienen hambre sus latidos,
pero son sumisos
y suenan a su compás.
La alegría traicionera
le cierra la puerta,
no se sienta en su sofá.

Y tu dignidad
se ha quedado esperando a que vuelvas.

Que nadie calle tu verdad,
que nadie te ahogue el corazón.
Que nadie te haga más llorar,
hundiéndote en silencio.
Que nadie te obligue a morir
cortando tu alas al volar,
que vuelvan tus ganas de vivir.

Que nadie calle tu verdad,
que nadie te ahogue el corazón.
Que nadie te haga más llorar,
hundiéndote en silencio.
Que nadie te obligue a morir
cortando tu alas al volar,
que vuelvan tus ganas de vivir.
Annette вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 00:59
  #4
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 558
Вес репутации: 35
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Перевод:

Пусть никто

Начались проблемы,
она вцепилась в страдания,
схватилась за одиночество.
Она больше не смотрит на звезды,
смотрит на синяки под глазами,
появившиеся из-за споров, которые выматывают.

Забывая обо всем,
она пытается каким-то образом
найти свою свободу.
Замок, который ее сдерживает,
заковывает ее в цепи,
и она никогда не отдыхает в покое.

И твое самоуважение
осталось ждать, когда ты вернешься.

Пусть никто не заставит тебя скрывать правду,
пусть никто не терзает твое сердце.
Пусть никто больше не заставит тебя плакать,
погружая тебя в тишину.
Пусть никто не обрекает тебя на смерть,
подрезая твои крылья, когда летишь,
пусть к тебе вернется желание жить.

В туннеле страха
все длится долго,
когда же будет виден просвет?
Связав свою судьбу,
она идет, не осознавая,
что движется медленно.

Удары ее сердца испытывают нехватку эмоций,
но они покорны
и стучат в такт ее состоянию.
Предательская радость
закрывает перед ней дверь,
не садится у нее на диване.

И твое самоуважение
осталось ждать, когда ты вернешься.

Пусть никто не заставит тебя скрывать правду,
пусть никто не терзает твое сердце.
Пусть никто больше не заставит тебя плакать,
погружая тебя в тишину.
Пусть никто не обрекает тебя на смерть,
подрезая твои крылья, когда летишь,
пусть к тебе вернется желание жить.

Пусть никто не заставит тебя скрывать правду,
пусть никто не терзает твое сердце.
Пусть никто больше не заставит тебя плакать,
погружая тебя в тишину.
Пусть никто не обрекает тебя на смерть,
подрезая твои крылья, когда летишь,
пусть к тебе вернется желание жить.
Annette вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 04:15
  #5
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 139
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Аня, благодарю за перевод, мне очень нравится (нравится ли "Заказчице" - надеюсь, узнаем )

На сайте здесь: http://es.lyrsense.com/manuel_carrasco/que_nadie
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 04:20
  #6
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 558
Вес репутации: 35
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Аня, благодарю за перевод, мне очень нравится (нравится ли "Заказчице" - надеюсь, узнаем )
Даша, спасибо за приятные слова )) и за твой модераторский труд!
Annette вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 11:34
  #7
arishka
Junior Member
 
Регистрация: 27.01.2011
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
arishka is on a distinguished road
искренне благодарю за проделанную работу очень понравился перевод, для меня главным вопросом было, как перевести первую строчку припева, долго я ламала над этим голову, но Ваш вариант всё для меня прояснил, спасибо!!!!
arishka вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Manuel Carrasco - Sígueme Cloudlet Испанских песен 10 27.02.2011 02:51
(Переведено) Angela Carrasco - No me puedo quejar Muxer Испанских песен 6 16.02.2011 01:44
Que nadie sepa mi sufrir - Florent Pagny Cloudlet Французского языка 14 30.11.2010 22:34


Часовой пояс GMT +4, время: 06:58.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot