И еще, о
castellano...
Цитата:
Сообщение от Glows
... Аргентина говорит на castellano (кастежяно), где многое иначе, а некоторые слова приобретают чуть ли не противоположный смысл, или по крайней мере, не соответствуют своим традиционным значениям. ...
|
Вы верно отметили в теме, где в самом начале представились, что аргенитнский испанский - это жуткая смесь "индейско-французско-португальско-итальяно-испанского", я бы еще упомянула в этой куче и про английский (не в такой степени, как в мексиканском варианте, конечно, но в аргентинском испанском и он присутствует). Вот только почему Вы называете аргентинский испанский "castellano" (или кастежяно, если угодно)?
Кастежяно, кастешяно, кастейяно, кастелльано или кто еще как castellano может произнести, на сколько я знаю - это термин, равнозначный термину "idioma español". Порой его используют для того, чтобы указать на "чистый" испанийский язык, без примесей диалектов, коих есть и в Испании, и в странах Лат.Америки - например такой, на каком говорят в Мадриде, или еще Колумбия, вроде бы, славится чистотой испанского, castellano... А аргентинский вариант - это, конечно, castellano, потому что это испанский, но это наиболее далекий от "чистого" castellano вариант испанского...
Чтобы проверить эту информацию, обратилась к любимой мной википедии
, и, собственно, рекомендую Вам прочесть, к примеру, вот эти кусочки статей из нее:
Polémica sobre español o castellano
раздел
Idioma в статье про Аргентину