Показать сообщение отдельно
09.02.2018, 22:36
  #6
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 14
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Dmitry K Посмотреть сообщение
Предлагаю убрать в переводе пояснение , по смыслу/контексту вроде понятно и так.

Вопрос по строке "И из-за небольшого впечатления нищеты" - точно нельзя как-то иначе перевести, а то как-то не смотрится?
Например, "И ты был немного жалким".
Пояснение вставил не как пояснение, а как возможный вариант перевода.
Сейчас в голове возник такой вариант: "сами собой". Возможно так будет лучше, возможно.


Про нищету согласен. Это я слишком уж в лоб. )
Можно так:
"И из-за немного жалкого вида".


Не могу пока дотумкать, как улучшить место, где "можно было угодить".


P.S. Чтобы сделать колонки где-то есть подсказка, что надо использовать такой формат:
[tаble] текст [sepаrator][/sepаrator] текст [/tаble]

Последний раз редактировалось Raquelefil; 09.02.2018 в 22:55.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием