У Дмитрия перевод точнее передаёт смысл.
Жаль, что про детей, которые хотят родиться, перевод расходится по смыслу с оригиналом. Сказано "мы никогда их не родим". Теряется тот смысл, что дети-то хотят на свет божий.
Если важно, что их не будет, перевод должен быть " нам не дадут их родить". Здесь же есть возможность толкования "мы их не хотим".
|