Дамы и господа, прошу вашей помощи))
Перевожу песни Кэтрин МакФи
(после просмотра сериала "Smash" захотелось познакомиться с ее сольным творчеством)), и вот споткнулась на песенке "Each other". Полностью с текстом можно ознакомиться
здесь.
В частности, никак не могу въехать в смысл строк, которые я выделила жирным шрифтом:
Now that this has gone away
You left me here without a trace
And now I'm in a brand new place
Cause we got each other
We got each other, yeah
Мой черновой вариант перевода:
Теперь, когда это прошло,
Ты оставил меня здесь...
"Without a trace" - "без следа", "бесследно"?.. Никак не могу понять, что здесь имелось в виду, "вплести" эти строчки в общий смысл песни
Потому что она вся такая про любоффь, а тут что-то совсем не то получается... Где я ошибаюсь?)) Помогите, пожалуйста))