Показать сообщение отдельно
08.03.2018, 16:20
  #32
Dmitry K
Member
 
Регистрация: 26.01.2018
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 62
Вес репутации: 5
Dmitry K is on a distinguished road
Про "Чтобы разбить его." - понял.

Под несовпадением имел ввиду именно самое исполнение(пение) и приведённый французский текст - вроде в двух местах не совпадает:

Une paire de zanzibars

Dans un temple d'Ankor

Вот это хочу пометить - нет возражений?
Только как лучше сформулировать это ... ?

А то что перевод литературный наверно и нет смысла пояснять - тут почти все переводы на сайте не буквальные. Дуар - да, давайте сноску сделаем - вряд ли у кого слово на слуху. Очень сложных фразеологизмов похоже тут всё-таки нет, предлагаю больше ни чего не помечать.

Хотелось бы разместить первый перевод в варианте "Raquelefil", а Юра свой вторым добавит? В каждом варианте свои интересные находки получаются.
Dmitry K вне форума   Ответить с цитированием