Михаил Майский. Меня смущает, что часто пользователи данного ресурса "переводят" песни, отправив их в переводчик и затем, сделав пару изменений, публикуют - как полноценный перевод.
Не стыжусь признаться, что я пользуюсь Яндекс-переводчиком, это ускоряет и облегчает процесс, и я с трудом представляю, что кто-то этого не делает. Это как траву косить простой косой или электрической.
Но с некоторых пор я столкнулся с проблемой: все чаще автомат выдает такой качественный перевод, в том числе по стилю и литературной обработке, что местами трудно внести свои правки, не испортив его. Разработчики таких программ не стоят на месте, качество перевода улучшается стремительно, через пару лет авторы подстрочников рискуют остаться не у дел. Я делаю рифмованные переводы, так что пока мне это не грозит, но не сомневаюсь, что со временем найдут алгоритм и для рифмовки.
А по существу вопроса скажу, основываясь на своем опыте, что мнению модераторов на Лирсенсе можно доверять. Бывают спорные моменты, но для меня профессионализм модераторов несомненен.
|