Показать сообщение отдельно
15.09.2018, 16:16
  #4
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
В целом хорошо. Может, из-за каких-то мелочей висит?

Я бы внес такие небольшие правки.

1. "Человек любил — и мир спасен".

По стилю хорошо бы тогда "... полюбил ...".

2. "Это любовь в пыли"
"Это любовь уходит"

Может быть, сделать "Из-за любви в пыли" и "Из-за того, что любовь проходит". Чтобы было понятно, почему не святой.
А можно оставить как есть, тоже хорошо. Может быть попробовать заменить "уходит" на "проходит"?

3. "Tant pis"

Может лучше перевести как предлагает словарь: "Жаль" или "Тем хуже"?

4. "si tu veux bien"

Думаю, лучше перевести поближе к буквальному: "Если ты захочешь".

5. "Pour faire le tour du monde"

Предлагаю: "Чтоб обойти весь мир".


Ну, и самый главный вопрос это "крутиться" или "вращаться".
По мне "крутиться" больше относится к людям - они бегают, суетятся. А "вращаться" к миру - "трутся об ось медведи - вертится Земля".
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием