В целом хорошо. Может, из-за каких-то мелочей висит?
Я бы внес такие небольшие правки.
1. "Человек любил — и мир спасен".
По стилю хорошо бы тогда "... полюбил ...".
2. "Это любовь в пыли"
"Это любовь уходит"
Может быть, сделать "Из-за любви в пыли" и "Из-за того, что любовь проходит". Чтобы было понятно, почему не святой.
А можно оставить как есть, тоже хорошо. Может быть попробовать заменить "уходит" на "проходит"?
3. "Tant pis"
Может лучше перевести как предлагает словарь: "Жаль" или "Тем хуже"?
4. "si tu veux bien"
Думаю, лучше перевести поближе к буквальному: "Если ты захочешь".
5. "Pour faire le tour du monde"
Предлагаю: "Чтоб обойти весь мир".
Ну, и самый главный вопрос это "крутиться" или "вращаться".
По мне "крутиться" больше относится к людям - они бегают, суетятся. А "вращаться" к миру - "трутся об ось медведи - вертится Земля".