Cloudlet, наконец аргументированный ответ. Спасибо. Я согласен насчет того, что обсценную лексику надо использовать только в исключительных случаях. Но использовать всё же надо. Вариант со сноской, честно скажу, мне не нравится. Я в последнее время стараюсь максимально ограничить количество сносок и примет присутствия переводчика в тексте. Да и сложно мне представить людей, не знакомых с матом.
И ведь я не предлагаю разрешить использование мата как правила. В моем варианте модераторы никуда не исчезают: они могут предложить автору цензурную замену, и они же принимают решение о том, чтобы пометить песню, как содержащую обсценную лексику.
Но, конечно, no way переводить матом не стоит совершенно. Кстати, в моих переводах есть ж**а. И появилась она там не по моей воле. )))
administrator, у меня в блоге можно
и послушать, и посмотреть. )))