Показать сообщение отдельно
15.02.2022, 15:00
  #5
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,104
Вес репутации: 65
Алена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Минуточка уюточка Посмотреть сообщение
Добрый вечер! Переводя песни группы Crystal Castles, чьи тексты запоминаются своей несуразностью, почти полным отсутствием смысла, кроме лишь косвенных намеков на то, что группа хотела сказать, я столкнулась с проблемой: мой перевод раскритиковали за то, что он "похож на набор слов и фраз". Проблема, снова же, в том, что у Crystal Castles все творчество являет собой набор слов и фраз. Можно ли как-то решить эту проблему?
Варианты:

1) Напишите в тему Вопросы по отклоненным переводам .
2) Выставите перевод на форуме для обсуждения.
3) Попробуйте максимально "причесать" уже имеющийся перевод. Даже самые хаотичные на первый взгляд тексты можно перевести так, чтобы предложения выглядели связно. Почитав тексты вышеупомянутой группы, я пришла к выводу, что они не самые бессмысленные из тех, что я видела, хотя, безусловно, последний альбом особой глубиной не блещет. С такими текстами сложнее работать, но это возможно. Если текст оригинала выглядит совсем рваным, нужно попытаться вычленить основную мысль, заложенную в произведении и максимально связно отразить её в переводе.
4) Не лишним будет почитать разбор оригинального текста, есть специальные сайты, где к отдельным строкам сложных текстов даются пояснения, сноски. Иногда это пояснения самих авторов, иногда фанатские теории, в любом случае, это иногда помогает.
__________________
"Ég vildi vera blóm, ef enginn sliti mig upp, og aldrei kæmi vetur med snjó og frost".
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием