Пианист. Билли Джоэл. Вольный перевод.
Вечер ли, полночь:
Сбегаются зрители,
Чтобы из кружки испить;
Старик седовласый,
С улыбкой невинной,
Чуть шепелявя, мне говорит:
«Знаешь сынок,
Мелодию эту -
Лет ей полста в обед.
Ты мне сыграй,
Я подпою, не тяни же,
Мне было двадцать лишь лет!»
Ла-ла-ла-де-де-да
Ла-ла-де-де-да-да-да
Спой ее так,
Чтобы клавиши вздрогнули,
Чтобы запела душа!
Чтобы настроиться нам на мелодию,
Чувствами всеми дыша!
За стойкою барной,
Бармен мне знакомый,
Пару стаканов нальет,
Чиркнет он спичкой,
Дымя сигаретой,
Огонек маячком мне пошлет.
О-ла-ла-ла-де-де-да
Ла-ла-де-де-да-да-да
У барной стойки непризнанный автор,
Времени нет на семью.
С кем-то базарит:
А это же Деви, это же Деви -
С душою в тельняшке,
Байки его я люблю.
Милая барышня-официантка,
С бизнесменом затеяла спор...
Рейган ли, Никсон ли, может быть Кэннеди,
Почти ни о чем разговор!
Спой ее так,
Чтобы клавиши вздрогнули,
Чтобы запела душа!
Чтобы настроиться нам на мелодию,
Чувствами всеми дыша!
В зале людей для субботы довольно.
Менеджер щурится мне.
Знает, пришли они слушать аккорды,
Выпить, о жизни забыв...
На пианино звучат мои звуки,
А усилитель немного хрипит.
И выпив, оставят мне чаевые,
Шепча: «Маэстро, что ж ты делаешь здесь?»
О-ла-ла-ла-де-де-да
Ла-ла-де-де-да-да-да
Спой ее так,
Чтобы клавиши вздрогнули,
Чтобы запела душа!
Чтобы настроиться нам на мелодию,
Чувствами всеми дыша!
Оригинал и перевод:
https://en.lyrsense.com/billy_joel/piano_man