Показать сообщение отдельно
01.11.2010, 02:28
  #23
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
на самом деле в этой песне и Rabiosa очень много доминиканских слов, т.к. это перепевки.
yo ni un kiki ( kiki это деньги) можно перевести как "я ничего не стою" (или как мне больше нравится, как было переведено выше "у нее все, а у меня ничего"

и еще небольшая поправка к самому тексту
нет там никакого тигра (tigre), там поется о TIGUERE а это скежем так доминиканский мачо (ну или просто офигенный парень) и все до единого доминиканца думают, что они таковы! а антонимом к tiguere является palomo и возможно это и переводится как голубок, но смысл там не в птице, а том, что palomo это обзывательство (в нашем тексте тоже есть это слово только в женском роде)
  Ответить с цитированием