Показать сообщение отдельно
02.11.2019, 18:49
  #34
Natty
Spanish *********
 
Регистрация: 25.12.2011
Адрес: Россия, г. Москва
Сообщений: 33
Вес репутации: 0
Natty has a spectacular aura aboutNatty has a spectacular aura aboutNatty has a spectacular aura about
Неужели! Какое счастье!

На самом деле, это я та девушка Natty25, которая оставила комментарий под переводом Алёны на lyricstranslate с указанием на истинный источник, также как и под своим переводом, скопированным Дорой там же и под переводом Annette Amaral "Ruido")

Недели три назад случайно нашла свой перевод Амайи Ромеро "Nuevo verano" на lyricstranslate под именем Дора Высоцкая... Решила проверить и другие переводы Доры, и увидела в списке "её творений" ещё переводы Annette и Алёны, как раз недавно добавленные у нас. Остальные 597 переводов уж проверять не стала, просто написала письмо модерации lyricstranslate с заявлением о плагиате Доры и попросила удалить эти переводы или указать их истинных авторов. Но, видимо, модерация lyricstranslate "гуляет" и редко бывает на сайте, поскольку ничего не было сделано. Поэтому в итоге я просто оставила в комментариях под нашими тремя переводами ссылки на наш сайт.

Как ни удивительно, Дора отреагировала и практически сразу заменила мой перевод на lyricstranslate своим, по всей видимости, сделанным с помощью Google translate, судя по его качеству) А под новым переводом оставила интересное сообщение на ломаном английском (!) о том, что она не против, если я возьму этот перевод и опубликую его где-нибудь под своим именем, поскольку перевод - это просто слова, которые не принадлежат никому, и что точно такой же перевод может сделать кто угодно)) Впрочем, в этом она бы права. Электронный перевод действительно может сделать кто угодно и опубликовать его под своим именем, не нарушив ничьих авторских прав)) А потом начала говорить о том, что предыдущий перевод делала она сама, но, что такое бывает очень часто, что слова в переводах совпадают, а по той ссылке, которую я оставила, она не может перейти, чтобы посмотреть, что там такое, а на Lyrsense она никогда в жизни не была. И это при том, что буквально две недели до этого она присылала нам на испанскую модерацию плагиат с сайта lyricstranslate, перевод Lola Índigo "Mujer bruja" Орнеллы Зенченко под своим именем! Хотела ещё и на нашем сайте плагиатом заниматься) Этот перевод я тогда отклонила как плагиат, что однако не оставило Дору! И она прислала тот же самый плагиат опять на следующий же день! Слава Богу, после повторного отклонения третьего раза не последовало) Ну, о чём ещё говорить с таким человеком? Решила не отвечать ей на её сообщение.

А вообще, как я поняла, на lyricstranslate нет этапа модерации. Я когда-то публиковала там один свой перевод, и, на самом деле, стоит тебе только напечатать там свой текст и нажать на кнопочку, он тут же появляется на сайте. Легко добавить чужие 600 переводов) Если какой-то контроль за переводами и существует на том сайте, то он происходит постфактум.
Natty вне форума   Ответить с цитированием