Отправлял на исправление, но в итоге исправлено не было, поэтому я отпишу здесь:
"Guess I'm feeling unmoored" в переводе
https://en.lyrsense.com/taylor_swift/evermore получилось: "Я чувствую, что ещё не отпустила это всё". Это неправильно.
Unmoored - обозначает, когда какое-то судно не у причала, т.е. оно ещё где-то в океане. В переносном значении это используется для того, чтобы сказать, что что-то потеряно. На что у самой Тейлор Свифт в клипе была иллюстрация в единственном клипе к альбому. Она чувствует себя потерянной, а не, что она не отпустила что-либо. Дальше по тексту снова встречается упоминание кораблей: "And when I was shipwrecked" и тема потерянности: "On the very moment, all was lost".
Поэтому перевод лучше сделать с: "Я чувствую себя потерянной", а в идеале добавить к этому ещё заметку о дословном переводе этого слова, чтобы не терялась концепция.