Цитата:
Сообщение от administrator
Тоже присобачусь к этой теме.
Поясните, плиз, фразу tu en as de la chance. Я понимаю что это типа "везет тебе", но откуда там en и что оно там делает?
|
Ой, я тоже ненавижу ихние "en" и "y", но точно знаю, что это местоимения и они заменяют слова, чтобы дважды их не употреблять в предложении. Кажись переводится, как: тебе везёт в этом. Здесь французское "en" как английское "it", например, You are lucky with it. А в чём именно везёт определяется предидущим контекстом.
Вот хорошая ссылка на эту тему:
http://irgol.ru/?page_id=317