Je ne vois que par toi — Я на всё смотрю твоими глазами.
N'y rien comprendre n'y voir que du feu
Est ce à tout prendre
Si dangereux?
Ничего не понимать, совсем ослепнуть —
Так ли это, в конце концов,
Опасно?
И если нужно будет потерять друг друга (или "потеряться"?) — да, потеряться. ))
Чем солнцем, сияющим в глубине глаз, (и снова звучит очень криво) — Чем о солнце, что сияет в глазах. Глубину тут можно опустить, для русского языка так говорить нехарактерно.
И вообще, последний куплет — это одна фраза. Примерно такая:
Любовь ослепляет,
Но о чём ещё можно мечтать,
Как не о солнце, что сияет в глазах,
Как не о том, чтобы видеть только твоими глазами,
Или не видеть вообще.