Здравствуйте, Дмитрий!
Цитата:
Trato de pensar que nada pierdo intentando
|
Стараюсь думать, что я ничего не потеряю, если попробую...
Цитата:
Yo contaré las cartas,*
Tú verás las mías,*
La mesa está fría.*
|
Полагаю, что "contar las cartas" - это выложить (свои) карты; показать или открыть их, как Вам больше нравится.
Цитата:
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.
|
El piso здесь скорее всего переводится, как
квартира (в многоквартирном доме). И "me caigo del piso", вероятно, переводится, как "я вылетаю из квартиры".
sin poder acabarlo - не сумев (не найдя в себе сил) положить этому конец.
Цитата:
Ya no tengo nada que te falte
"И мне уже нечего терять." Может имеется в виду "мне уже нечего дать (оставить) тебе"?
|
Нет, здесь другой смысл.
faltar - нехватать, недоставать и т.п.
Если переводить дословно, то получится ерунда, поэтому лучше перефразировать и сказать как-то так... "У меня есть всё, что тебе нужно"