С аргентинский все проще, там просто, человек знающий испанский поймет аргентинца, а спокойно смотрю как аргентинские фильмы, хотя больше привыкла к тому как говорят в Мексике США и Колумбии, правда первые девять минуть идет на адаптацию к акценту, ну и периодически в словатик заглядываешь, т.к. у них там просто могут быть другие слова Как в той статье что я скидывала. Обычно женщина - mujer а у них mina. Те из моих знакомых кто вместе со мной учит кастельяно (испанский испанский) были в Аргентине и без проблем все понимали и были поняты.
вот лично для меня из всех вариантов испанского просто непреодолимой высотой является его Венесуэльский варинат, сколько не пыталась подстроиться и понимать все бесполезно, слишком много сил и усилий надо прилагать. Виной тому не что иное как произношение, а не какие то другие особенности грамматики или употребления слов.
С английским у меня такое было с австралийцами, я вообще не понимаю, что они говорят, просто как чистый лист, причина опять же в произношении, а не в языке
|