Показать сообщение отдельно
24.03.2022, 21:37
  #3
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 427
Вес репутации: 29
Анастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to all
Не просто перевести, потому что слова очень простые. Стоит немного покумекать с временами.

I'll remember you
When I've forgotten all the rest
Когда забуду всех остальных.

Первая сноска выглядит надуманной, расхожая фраза используется много где ещё. Хотя да, there is no more в сочетании с the great unknown наводит на мысли о неком постсуществовании.

When there is no more
You cut to the core
Оба глагола в настоящем времени.

When I'm all alone
In the great unknown
I'll remember you
Придаточное предложение с when относится к будущему времени, описывает будущее состояние героя. То же самое далее в When the wind blows.

I had so much left to do
Мне так много еще остаВАлось сделать

It was you who came right through
Не про лес, абстрактнее. Возможно, в значении come through: to do something that you have agreed or promised to do.

И название... может быть, "я вспомню тебя"?

Я тебя ещё вспомню,
Когда сосновый лес от ветра закачается.
Ты одна пришла на помощь,
Ты одна догадалась.

И т.д.
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием