Показать сообщение отдельно
07.10.2015, 15:45
  #5
Vortigont
Junior Member
 
Регистрация: 21.09.2015
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Vortigont is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение


Что с этим делать?)

Where did the bow break?
Где появился раскол?
Затащили вы меня в эту тему Фраза слишком неоднозначна для прямого перевода. Возможно имеется в ввиду "остановить преклонение/поднять с колен" образно. Учитывая религиозный контекст всей песни немного покопал в этом направлении и понял что все еще сложнее. "On that day I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel." Это строфа из еврейской библии Hosea 1:5. Как раз согласуется со следующей строчкой "It happened before your time". Как это правильно перевести по смыслу а не дословно - понятия не имею. Мои познания в религиозной теме весьма скудны, даже не могу сообразить что это за пророк такой 'Hosea'. Попробуйте найти русский перевод библии от этого пророка и посмотреть о чем там вообще речь.

Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
have yourself another dream
создав себе другую мечту
ну как вариант не использовать деепричастие - просто 'создай/найди'

Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
Or are you caught up in the light?
Или ты в плену у света?
Если не хочется углубляться в подтекст, то, думаю, можно так оставить.

Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
Untangled Love какие еще версии будут?
опять же тут смысл происходит из религиозного контекста в котором я не силен. Я не знаю как называется процесс когда человек приходит к Богу избавившись от грехов ("любовь спасения" может?). Нужно потолковать со сведующим верующим человеком относительно этих терминов на русском.
Вот нашел несколько фраз с очень похожим смыслом.
- Every Christian can cooperate with God untangling sin from their lives by loosening these knots.
- How does God untangle my life from the sin that so easily entangles me?
Vortigont вне форума   Ответить с цитированием