Подумала-подумала, и изменила 3-ю и 4-ю строчки перевода. Предыдущий вариант был:
Я научился жизни с её разногласиями,
И научился глядеть на себя без двусмысленностей,
На моей совести остались плохие моменты,
Но мне не нравится фатализм.
Теперь, во-первых заменила в исходном тексте "vieron" на "hubieron", а во-вторых перевод:
Я научился жизни с её разногласиями,
И научился глядеть на себя без двусмысленностей,
Были плохие моменты в моей жизни,
Но мне не нравится списывать их на злой рок.
Продолжаю оставаться неуверенной и в таком варианте перевода...
|