Показать сообщение отдельно
28.01.2013, 00:12
  #1
Нина Хаген. Несколько слов по-французски
Double Happy
Ça ira!
 
Регистрация: 29.03.2011
Адрес: Россия
Сообщений: 181
Вес репутации: 21
Double Happy is on a distinguished road
У кого есть время и желание, помогите, пожалуйста, разобрать несколько слов по-французски из уст Нины Хаген во французском куплете песни "Gretchen". Трудно, конечно, ожидать идеального французского произношения от немки.


Meine Ruh' ist hin, mein Herz ist schwer;
Ich finde, ich finde sie nimmer und nimmermehr.
Wo ich ihn nicht hab', ist mir das Grab.
Die ganze Welt ist mir vergällt.
Mein armer Kopf ist mir verrückt,
Mein armer Sinn ist mir zerstückt.

Meine Ruh' ist hin, mein Herz ist schwer;
Ich finde, ich finde sie nimmer und nimmermehr.
Nach ihm nur schaue' ich zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh' ich aus dem Haus.
Sein hoher Gang, seine nähe Gestalt,
Seines Mundes Lächeln, seiner Augen Gewalt,
Und seiner Rede Zauberfluß,
Sein Händedruck, und ach, sein Kuß!

Tragédie, tragédie,
c'est le plus grand des malheurs,
Tragédie, tragédie,
il m'a quittée,
Comédie, comédie
???? la vie
Mystery, mystery,
Il m'a quittée,
J'étais plus que sa moitié,
Mon coeur était à ses pieds,
À chaque jour suffit sa peine,
Rendez-le moi ou tuez-moi


Meine Ruh' ist hin, mein Herz ist schwer;
Ich finde, ich finde sie nimmer und nimmermehr.
Mein Busen drängt sich nach ihm hin;
Ach könnt ich fassen und halten ihn,
Und küssen ihn, so wie ich wollt',
An seinen Küssen vergehen sollt'.
Ach drängt ich ihn küssen, so wie ich wollt',
An seinen Küssen vergehen sollt'.
Meine Ruh' ist hin, mein Herz ist schwer.
__________________
Qui veut la fin, veut les moyens...

Последний раз редактировалось Double Happy; 28.01.2013 в 00:15.
Double Happy вне форума   Ответить с цитированием