Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR
Но если речь идет о том, что название песни "PDA" переведено как "PDA" (т.е., по сути, не переведено) и при этом со стороны авторы нет никаких пояснений на этот счет, то здесь ситуация, на мой взгляд, совершенно иная. Тут без примечания, комментария не обойтись. Иначе смысл перевода в принципе во многом теряется. В таком случае стоит, как минимум, дать пояснение, что может означать данное название. О каких "фанатских домыслах" Вы говорите, если честно, не понимаю...
|
Я не вижу смысла переводить то, значение чего чётко не определено. Можно придумать название, не имеющее никакого отношения к тексту. И расшифровку, указанную в примечании, придумали фанаты, официально она не подтверждена, насколько я знаю, иначе бы о ней так много не спорили.
Видите ли, даже книги бывают с примечаниями и без. Я могу делать их и не делать, по крайней мере, обратного правила, утверждающего необходимость примечания, мною замечено не было, к счастью.