MusicLover, примечания делаются исключительно в интересах удобства пользователей. Насчет "пояснений к каждому не общеупотребительному слову", думаю, Вы правы, без них можно обойтись, т.к., заинтересовавшись, человек и сам сможет выяснить значение того или иного термина.
Но если речь идет о том, что название песни "PDA" переведено как "PDA" (т.е., по сути, не переведено) и при этом со стороны авторы нет никаких пояснений на этот счет, то здесь ситуация, на мой взгляд, совершенно иная. Тут без примечания, комментария не обойтись. Иначе смысл перевода в принципе во многом теряется. В таком случае стоит, как минимум, дать пояснение, что может означать данное название. О каких "фанатских домыслах" Вы говорите, если честно, не понимаю...
Насчет уведомлений Вы, конечно, правы, но дело в том, что писать по каждой мелочи на форум значит оттягивать срок приема перевода. На мой взгляд, в том случае, если сам перевод не требует значительных поправок, а участие модераторов заключается только в том, чтобы поправить оформление или добавить комментарий, задерживать его на модерации нет смысла. А если автор не согласен, он может сообщить об этом через сообщение об ошибке, и все, что было добавлено без его согласия, будет быстро и безболезненно устранено.
|