Мне непонятно, к чему привязывается "of those".
По-моему надо смотреть предыдущий контекст.
На мой взгляд что-то такое:
Назови меня отвратительным (мерзким и т.п.), скажи, что от меня воняет,
И раздолбай тогда слив (канализационную трубу) и зажми нос,
Если я почти также убедителен, как бомж в краденой одежде, чтобы от всего этого уйти.
"let go of those" ("чтобы от этого уйти"), на мой взгляд, должно стоять в начале предложения, чтобы можно было понять смысл.
Могу ошибаться.
Последний раз редактировалось Raquelefil; 22.12.2018 в 19:05.
|