Мне кажется, я видела подобную тему на форуме, но так и не смогла её найти.
Очень часто в переводах мы сталкиваемся с идиомами языка, с интересными выражениями.
Часто, пытаясь перевести незнакомую фразу, вычитываем целые истории их происхождения.
Иногда натыкаемся на региональные особенности испанского языка.
А порой просто на языковые анекдоты.
Я совсем не призываю переписывать словари в эту тему.
Но давайте делиться интересными находками.
У меня накопилось довольно много.
Я знаю, что есть чем поделиться Daphne (Надюша, тащи сюда своих "мавров").
Припоминаю в последнее время у Elis интересную пуэрториканскую идиому.
Думаю, что-то интересное отыщется у каждого автора.
Начнём?
|