По поводу песни
When love goes wrong, которую я, кстати, впервые сейчас послушала, и она даже в душу запала.
Перерыла кучу страниц, везде та же фраза
No bows, honey, just cigat bars and off, но слова "cigat" просто нет ни в одном из словарей!где-то даже написано
No bows, honey, just [incomprehensible] bars and off.
и вот нашла, на мой взгляд,
правильный и самый точный текст, еще и оформлен как надо. Вариант -
No bows, honey, just eight bars and off.
А еще, Натали, строчка в переводе -
A match won't light
речь не о матчах, а о спичке все-таки
И еще:
The blues all gather round you
Я думаю, blues в данном случае - грусть, тоска. Но перевод твой, конечно.
По остальным вопросам посмотрю еще.