Показать сообщение отдельно
06.04.2013, 13:44
  #38
Audrey Hepburn
Audrey
 
Аватар для Audrey Hepburn
 
Регистрация: 03.04.2013
Сообщений: 17
Вес репутации: 0
Audrey Hepburn is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Audrey Hepburn Посмотреть сообщение
Здравствуйте! Помогите мне с этим переводом, пожалуйста. Спасибо заранее.
I went to the Ukraine
They don't have much to eat
No sugar on the table
But the people stay sweet

I've been to the third world
They've got nothing but hope
Through the starving and dying
Sometimes somehow they cope

It was a revelation - a revelation
A revelation to me

I've been to the U.S.
Promised land of the free
With the workless and homeless
Begging on every street

It was a revelation - a revelation
A revelation to me

Revelation, it was a revelation

And right here in Europe
Far as can been seen
Butter mountains and wine lakes
That much food it's obscene

Now you can label me stupid
Or naive with this song
But when children are starving
I know what's right and what's wrong

It was a revelation - a revelation
A revelation to me
Я поехал в Украину
У них нет чем питаться (эхем)
Даже сахара на столе
Но люди все еще остаются человечными

Я был в третьем мире
Они остались с носом, но надежда ("у них не осталось ничего, кроме надежды"*)
Сквозь голод и смерть
Иногда и кое-как они справляются (по сути правильно, но сделать бы так, чтобы было по-русски)

Это было разоблачение - разоблачение (revelation здесь и дальше - "откровение")
Разоблачили меня ("откровением для меня")

Я уехал в С. Ш.
Обетованная земля свободы (тут падеж не тот)
С безработными и бездомными
Попрошайничество на каждой улице (begging - сказуемое, то есть безработные и бездомные попрошайничают)

Это было разоблачение - разоблачение
Разоблачили меня

Разоблачение, это было разоблачение

И сейчас я в Европе (тут "я" нету. перевод строки типа "А прямо здесь, в Европе")
Далеко, как можно было видеть (в оригинале скорее "be", а не "been". тогда прошедшее время не надо)
Масленые горы и озера вин
Слишком много еды, это неприлично (если полудословно - "так много еды, что это неприлично")

Теперь вы можете сказать, что я глупый
Или наивный с этой песней (звучит особенно не по-русски)
Но когда дети голодают
Я знаю, что правильно, а что плохо

Это было разоблачение - разоблачение
Разоблачили меня

*but в таких отрицаниях означает "кроме". Про первый абзац не написал ничего, там, видимо, осмысленный отход от дословности.
И, пожалуйста, подумайте о формулировках.
.
Привет! Я тут исправила этот перевод, не знаю, какой будет лучше, посмотрите, пожалуйста.

Я побывал в Украине:
Они нуждаются в еде,
Иногда на столе не бывает даже сахара,
Но люди все еще остаются человечными

Я был в стране третьего мира:
У них ничего не осталось, кроме надежды
Из-за голода и смерти
Им время от времени приходится как-то выживать

Это стало открытием - открытием
Открытием для меня

Я побывал в Соединенных Штатах -
На свободной земле обетованной
С безработными и бездомными,
Вымаливающими подаяние на каждой улице

Это стало открытием - открытием
Открытием для меня

Открытием, это стало открытием

И сейчас в Европе
Насколько можно было видеть -
Масляные горы и винные озера:
Переизбыток еды и это недопустимо

Теперь вы можете обозвать меня глупым
Или же наивным с этой песней
Но когда дети голодают
Я знаю — что правильно, а что плохо

Это стало открытием - открытием
Открытием для меня
__________________
The beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair. The beauty of a woman is seen in her eyes, because that is the doorway to her heart, the place where love resides. True beauty in a woman is reflected in her soul. It's the caring that she lovingly gives, the passion that she shows & the beauty of a woman only grows with passing years.
Audrey Hepburn вне форума   Ответить с цитированием