Перевод песни The saga begins (Weird Al Yankovic)
https://en.lyrsense.com/weird_al_yan...he_saga_begins
Автор перевода: D.Misa
От автора перевода: когда-то давно, в этой самой галактике, я победил в викторине в журнале о Звёздных Войнах. Призом оказался Blu-ray сборник всей киносаги, который включал также отдельный CD с пародиями и юморесками на тематику киносаги. Подборку этих пародий начинал клип Странного Эла, с творчеством которого я тогда впервые столкнулся. Субтитры, которые сопровождали клип на эту песню, я считаю наиболее подходящими к её тематике, их стиль я и применил в этом переводе. Немного небрежный, с "жаргонными" выражениями, он наверняка не придётся по вкусу изысканному читателю. Однако я считаю, что именно так следует переводить песни Странного Эла Янковича — величайшего пародиста современности!
Небольшой комментарий. Собственно, любая музыкальная пародия состоит из пяти
сильно связанных компонент. 1. Понимание пародистом пародируемой музыки. 2. Понимание пародистом пародируемого текста. 3. Возможность повторить музыку с характерным "выпячиванием" тех или иных особенностей исполнения. 4. Возможность повторить характер самого смысла текста автора с элементами языковых/смысловых/ассоциативных усилений. 5. Самостоятельное исполнение пародии или кооперация с любым артистом для ее исполнения.
Привожу свое мнение. Голос (голоса) Эл Янкович не пародирует. Музыку не перерабатывает в пародийную сторону. Тексты на нашем сайте представлены лучшие, юмор прослеживается, конечно, не спорю, но ближе к гротеску. Сравним: Александр Иванов в стихе, или Филипп Киркоров в песне - делают тоже самое заметно лучше. Пародии свои в кооперации с самими артистами не исполняет, то есть это - не Елена Воробей, и даже не Владимир Винокур.
Так что насчет "величайшего пародиста" вопрос весьма спорный.
Слушайте лучше Виктора Чистякова )
https://youtu.be/H7UQ8AS6HeI