Спасибо Вам, Shkoda.
Я хотел бы только обратить Ваше внимание на исправление, которое я сделал (первое прочтение было немного невнимательным, простите).
Я добавил понимание, отражающее значение le conditionnel absolu des rêveries = имеющее частицу "бы" в русском языке", хотя это и не обязательно. Это как будто сильное желание, и может выражаться, в принципе, обычным будущим временем.
Например,
"J'aurais sa peau" = "я бы его просто убил (за что-то)" = "я его просто убью".
Эту форму глагола используют тогда, когда мечтают о чем-то. Например,
“On se marierait, on aurait des enfants, on habiterait une belle maison”.
С уважением,
Volo