Цитата:
Но не режет ли вам слух слово "расширение"? По моему мнению это ошибка переводчика, который был не силен в технике и перевел слово "Extension" буквально.
А нам теперь всем приходится мучиться. И в учебниках этот преревод неверный сидит и в интернете. Пипец полный, он же кирдык
Вот здесь предлагается начать кампанию по устранению этой широкомасштабной ошибки. Присоединяйтесь. Только вместе можно победить это недоразумение.
|
По-моему, это вы не сильны в технике, раз видите здесь хоть какую-то проблему и уж тем более мучаетесь.
С таким же успехом вы можете присоединиться к тем людям, которые пытаются лечить, что называть виртуальные функции виртуальными нельзя, потому что тут "virtual" означает "фактический". То есть по факту они, может, и правы, но:
а) это устоявшийся термин;
б) в сознании носителей русского есть мысленное объяснение того, почему слово "виртуальный" тут подходит;
в) всем пофиг.
Цитата:
Цитата:
Сообщение от Avenir
Давайте посмотрим, как вышли из положения более продвинутые братья-славяне:
чехи, например, перевели, как суфикс (přípona) файла . Суфикс имени файла. Это гораздо более точный перевод, который не затуманивает смысл
|
|
Ага, расширение это суффикс, но не в лингвистическом понимании. Суффикс (частенько постфикс, как в "постфиксные коды", "постфиксная нотация") в программировании - конец любой строки вообще, поэтому тут это будет звучать слишком обще.
И вариант "расширение" вполне себе работает и не затуманиевает смысл, потому что "расширение" ВНЕЗАПНО "расширяет" имя файла.
Итог: хочется тешить своё ЧСВ тем, что говорите правильно и разбираетесь в английском? Пожалуйста, называйте расширение суффиксом или как угодно ещё. Хочется, чтобы вас понимали другие люди? Называйте это расширением.