Показать сообщение отдельно
16.02.2018, 00:47
  #7
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 15
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Dmitry K Посмотреть сообщение
Предлагаю последовательно пробежаться по "замечаниям":

но вопрос по "me sauve la vie" - в буквальном переводе слово "жизнь" не хочется оставить?

2. слово "нету" - вот как-то оно меня смущает..., у меня оно ассоциируется только с вывеской в сельпродмаге: "пива нету" и там это будет уместно, но у нас ситуация вроде другая, в песне идёт речь о столичной девушке, и не в какой попало столице, а в Париже.
Девушки - существа эмоциональные.
Опаздывание на свидание - это крайняя ситуация. Крайние ситуации имеют сильную эмоциональную окраску.
"Если опоздаю - я погибла". Поэтому и спасение нужно максимальное - "Спасти жизнь".
Ясно, что здесь "спасите" находится в значении "помогите". Поэтому оставить нужно "спасти".
Буквальная добавка "жизнь" мешает восприятию текста, в том смысле, что перетягивает на себя внимание. Главным же является слово "спасти".

То-то и оно, что девушка, обычная, и Париж ничем от Москвы не отличается (такая же большая деревня, только сельпродмаги побольше )) ). И люди тоже. А обычные люди могут говорить "Нету". Тем более юные. Юность это не возраст, а состояние души.
"Нет тут", с одной стороны, плохо звучит. С другой, "нет тут" это как будто такси есть, но за углом. В песне главное время, а не место. "Нету" это нет в данный момент времени. Поэтому добавка "тут" лишняя.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 16.02.2018 в 00:52.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием