Оля , у Вая явно что-то со слухом! Но ведь Ваше мнение беаппеляционно на сайте! Количество слогов может и не совпадать в строчке, чтобы песня пелась. Их не может быть больше, но может быть меньше! Мне просто жаль любителей переводить итальянские песни, если у них такой модератор. Я тоже ухожу из этой дискуссии, так как всё бесполезно.
Пусть другие оценят эту первую строчку.
- безударный слог, / ударный слог
С учетом дифтонгов и растягивания слогов при пении, они почти эдентичны:
Io domani glielo dico / che non l'amo piu’
/- -/- /- /- /- /- /
Завтра я ему признаюсь / больше нет любви
/-/ -/ -/- /- / -/
Вся конструкция подчиняется именно этой схеме: /-/ -/ -/- /- / -/, что в русском, что в итальянском. Каждый певец исполняет немного по-разному, делая слоги более или менее ударными.
В общем, я после более чем 115 опубликованных переводов ухожу отсюда ... пусть другие корячатся. Спасибо за всё.
|