Цитата:
Сообщение от Anna_Ly
Я это предложила с мыслью о личном контакте с автором перевода.
Конечно, слова иностранные и слова русские пересекаются, но крайне редко есть однозначные и полные соответствия, и синонимами можно уйти совершенно не туда.
Но сохранить ритм песни, мне кажется, тоже весьма важная задача. Не только смысл, не только настроение, но чтобы ее и петь можно было под ту же музыку.
Почти под каждой песней написано, кто ее перевел, со ссылкой на почту. Не должно быть проблем связаться.
|
Mariah Carey / «Without You»
1. Опустился теплый вечер, город обнял тишиною,
замерцали в небе звезды серебром,
в такой же вечер расставанью ты был рад,
год назад.
Ты ушел такой спокойный, и как буд-то улыбался,
а меня заполонила грусть-тоска
быть может вся твоя любовь была игра,
всего игра.
ПРИПЕВ: верни, мне те минуты упоенья,
Вернись, ко мне милый мой
с тобой, любви я знала озаренье,
с тобой, лишь только с тобой.
2. Без тебя рассветы грустны
Без тебя закаты тусклы
Тот прощальный вечер помню я всегда
Ты улыбнулся, а в глазах твоих тоска, была видна.
Другой вариант:
Не могу забыть тот вечер, и уход твой безразличный
Но наверно так судьбой предрешено
Ты улыбнулся а в глазах твоих тоска, была видна