Показать сообщение отдельно
04.04.2021, 20:39
  #1
Как бы русифицировать wolves at bay?
Alexobos
Member
 
Аватар для Alexobos
 
Регистрация: 17.03.2019
Адрес: Россия, МО
Сообщений: 49
Вес репутации: 0
Alexobos will become famous soon enoughAlexobos will become famous soon enough
В тексте песни про любовь "Josh Rouse - Julie (Come out of the rain)" поселились волки, и что с ними делать, ума не приложу:

One night on Telegraph Hill
We kept the wolves at bay
I wrote you a long letter
Some things you can't explain

Максимум, что выдал по этому поводу Интернет:
"Definition of to keep the wolves at bay means that you make enough money to not go hungry or to not spend to much preventing debts |The threat of hunger is sometimes called "the wolf at the door."
Если тупо исходить из этой подсказки, то ребята этим вечером сорвали хороший куш, чтобы в дальнейшем не голодать и не влезать в долги, ну, или выпутались из долгов.
Но, на мой взгляд, это как-то не вписывается в дальнейшее выяснение личных отношений.

С благодарностью жду Вашего мнения, знатоки.
Alexobos вне форума   Ответить с цитированием