Показать сообщение отдельно
08.11.2020, 12:10
  #36
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Fedesperanza Посмотреть сообщение
Наташа, эта мысль очень интересная, но в предыдущем куплете, наоборот, говорится, что брат превратил героя в человека из камня, которым восхищались люди за его власть и деньги. А если cigale означает, что нет власти - то какое-то противоречие выходит.
А не может быть так?
"Mon frere a fait de moi cet homme en pierre, qu'admirent tous ces gens pour son autorite, plus souvent pour son argent". (запятая после "камня" вставлена умышленно)
"его авторитет и его деньги" относятся к брату, стоит местоимение "его".
Если бы авторитет и деньги относились к "человеку из камня", то местоимения "его" не было бы.
То есть "Брать сделал меня человеком из камня, и им (братом) восхищаются люди за его авторитет и деньги".
Хотя соглашусь, "авторитет и деньги" прямо таки относятся к "человеку из камня".

В общем, что-то я запутался.
Может, там не "cigale"?

Последний раз редактировалось Raquelefil; 08.11.2020 в 12:16.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием