Показать сообщение отдельно
24.01.2014, 16:42
  #9
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
Вряд ли здесь речь о том, что "не справляюсь".

Ольга правильно сказала: "Я сдаюсь, я погряз по уши".

in over one's head - быть погрязшим, увязшим в какой-либо ситуации.

Gina, I surrender
Gina, I'm over my head
Never been in love this way

Джина, я сдаюсь,
Джина, я погряз по уши (Я увяз с головой)
Я никогда так прежде не влюблялся.
Я основываюсь на словарях, которые прописывают смысл слов и вариации, и на опыте работы. Хотите фантазировать и писать не переводы, а сочинения на тему - пожалуйста.

Цитата:
in over one's head - быть погрязшим, увязшим в какой-либо ситуации.
Нет.

Цитата:
Хотя "I surrender" скорее даже "Я признаюсь"
Нет.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.

Последний раз редактировалось Dogcat; 24.01.2014 в 16:46.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием