Цитата:
Сообщение от dima ryz
О "нас" в первой строчке оригинала нет ничего - речь "не понятно" о ком, может быть и "о них").. Поэтому "мы", там лишнее.
|
Не согласна, указание на "нас" там содержится в имплицитном виде.
То, что прямым текстом "noi" только в третьей строчке, не значит, что первые две можно понять иначе. Если воспринимать строфу целиком, а только так её и воспринимают, это только мы тут дробим искусственно, то смысл однозначен.
"Che fosse amore... Noi... innamorarsi così..."
"Это была любовь... мы... влюбиться так..."
С таким же успехом можно настаивать, чтоб в 3 строке непременно стоял инфинитив, как в оригинале. "Мы влюбиться", а что, красивая русская фраза.
И чтоб никаких "друг без друга". В оригинале "senza" и точка. "Не мочь без" и точка.
"Не понятно" же, без кого/чего? Может, они без курева не могли?