Показать сообщение отдельно
09.06.2010, 11:14
  #7
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Я согласна, что "quiero su amor una noche" совсем дословно = "я хочу её любви однажды (ночью)". Но просто именно так по-русски мы вообще никогда не скажем.
Я поняла, что Вы имеете в виду, что я перевела "una noche" дополнением, а оно в испанской фразе обстоятельство выступает - но, ИМХО, здесь уже больше трактовка смысла, чем грамматики, влияет... Ну и на усмотрение того, кто переводит, конечно
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием