Показать сообщение отдельно
11.11.2019, 11:10
  #501
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,711
Вес репутации: 83
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
"Parla come mangi" è un modo di dire: si dice a chi parla difficile quando non è necessario
https://youtu.be/6mxh1dN_OE4
Прикольно, не слышала.
Цитата:
che tristezza vado in bakery e mi faccio un apple pie
А почему "un apple pie", если "torta"?
Сколько раз замечала, что артикли они старательно проставляют в зависимости от того, какого рода ближайшее итальянское слово.
"Grazie per la Sua feedback!" в письме где-то было. "La", потому что "la risposta" женского, видимо.
"Avevano un feeling" (резануло когда-то). "Un", потому что "un sentimento",наверное.
"Il selfie" мужского рода, потому что "l'autoscatto" мужского.
"Uno smartphone" мужского, потому что "un cellulare", ну, или "telefonino".
"Smart house" при всём созвучии уже "una", потому что "una casa intelligente".
И т.д. Но "apple pie" тогда должно быть "una", "torta" же.

Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
А я почему-то думал, что это название торговой марки означает mercato+one.. Это мне так кажется, а там, кто его знает. Одно название только и осталось.
"+one", в смысле английское "один"?
А кто вас знает, англичане... Может и "один". Я как увеличительный суффикс -ищ- восприняла. "Супер-гипер-маркет-Гранд".
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием