Разве перевод Виталия Ливоненко, можно считать переводом? Больше похоже на свободную интерпретацию услышанной песни, чем на её перевод.
Добавлю тогда свой перевод:
Еженочно
Малолетняя проститутка
Убегала из дому
К ребятам
И с задором работала до утра
Работала с душой
И вскоре, о ней знали
Все ребята
Служившие в трёх отборных
Фашистских дивизиях.
Фашисты её очень любили
И им было жаль, когда она куда-то пропала
И больше не прилетала словно птичка
На их позиции, утолять их страсти.
Какой-то фашист, нашёл могилу с крестом
И ужаснулся: неужели, это сделали "наши"?!
Эх, Яська, Яська
Допрыгалась
Будем переводить песни в стиле "Faccetta nera"?
Последний раз редактировалось dima ryz; 20.10.2019 в 11:53.
|