Показать сообщение отдельно
11.08.2019, 19:46
  #1
Помогите, пожалуйста, с переводом
Лог-а-Лог
Junior Member
 
Регистрация: 13.02.2019
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Лог-а-Лог is on a distinguished road
Frida Boccara - Ballade de lady Jane

1) L'amour aime bien les ruisseaux du printemps,
la neige endormie de l'été.

Дословно так:
Любовь любит ручейки весны,
Снег засыпает летом.

Вторая строчка еще более-менее, но "любовь любит" - явная тавтология, "любви нравится" - тоже не очень красиво звучит. Помогите, пожалуйста, с этой фразой.

2) Comme un oiseau bleu, prisonnier du soleil,
on l'appelait l'oiseau de feu.

Как голубую птицу, пленницу солнца,
Ее называют птицей огня (?)

В целом фраза достаточно странная, поэтому я в ней сомневаюсь.

3) et ses yeux sont perdus de pleurs.

И его глаза потеряны в слезах - можно так перевести без потери смысла?

Заранее спасибо большое
Лог-а-Лог вне форума   Ответить с цитированием