Цитата:
Сообщение от ElenaV
Ух ты! Если не секрет: вы им переводили?
Наверное, не спел из-за проблем с русской фонетикой.
|
Елена, мои воспоминания об общении с Адамо могли бы стать предметом целого трактата, весьма и весьма эмоционального. Длится все это, можно сказать, всю мою жизнь, поскольку в 13 лет я начала изучать французский язык - исключительно ради понимания его песен! - затем мои горизонты расширялись, я закончила филфак с французским языком и полжизни работала переводчиком, полжизни преподавателем французского; а с 2002 года, когда на свете появилась возможность контактировать по интернету, а я к тому времени напереводила уже кучу песен, начались мои уже вполне личные с ним контакты... А квинтэссенцией всего этого можно назвать то, что в октябре 2013 я переводила живьем его интервью на пресс-конференции и его высказывания между песнями на двух концертах: на сцене Крокус сити холла и на концерте в Питере. Следы этого сохранились и в интернете:
http://www.dailymotion.com/video/k53xxFSpLpuptr4Ryrh
- в этой ссылке мне особенно дорого воспоминание о том, что по согласованию с Сальваторе я зачитывала перед несколькими песнями фрагменты своих поэтических переводов.
Думаю, не всем интересны эти подробности. Детали, касающиеся попытки Адамо исполнить Tombe la neige по-русски в 2010 году, были подробно изложены мной на другом форуме:
http://www.infrance.su/forum/showthr...=29110&page=70
Там вся страница посвящена хронике, относящейся к концертам Адамо в Москве и Питере в 2010 году, но мои наиболее подробные объяснения по теме "исполнение Tombe la neige по-русски" - это посты 2077 и 2080.
Соответствующие фото есть на моем сайте olehova.com (см. "фотоальбом" - например,
http://www.olehova.com/photo27.html ).
А встреча с Адамо в 2002 году (
http://www.olehova.com/photo1.html) была тоже посвящена изучению моего перевода и попыткам его прочесть. Но времени на заучивание пусть даже одного припева у него было очень мало: один день (между двумя концертами), поэтому я совершенно не была удивлена, что он не справился. Тяжело петь "абракадабру" на иностранном языке, если она как следует не выучена! Так что отчасти, я думаю, ваше предположение правильно: дело и в фонетике тоже.
.