Показать сообщение отдельно
20.01.2020, 01:33
  #3
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 15
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Первый куплет
With syndromatic schemes - С типовым сценарием/сюжетом.

Второй куплет
"Пламя вожделения" можно попробовать заменить "Пламенем страсти".
Во второй строке "inexhaustible" не сочетается с "exhaustible" в третьей строке третьего.
Здесь https://lyricstranslate.com/ru/impos...%B2%D1%8C.html во втором куплете стоит "an exhaustible love".

"exhaustible love" можно перевести как "сжигающая любовь".
Если приукрасить, то "испепеляющая любовь".

Четвертая строка: "Нам пламя руки жгёт".
Пятая строка: "И почему две любви должны не соглашаться? Нет,". Конечное "Нет" объединяется с "Это невозможная любовь" третьего куплета.

Приукрашенно:
"Да, невозможная любовь,
Что страсти пламенем сжигает нас,
И пламя ее жгет,
Оно жгет наши руки,
И почему должны с тобой мы в нем сгореть?"

Третий куплет
Вторая строка. "обе твоих" можно заменить на просто "твои".

Про строку в четвертом куплете сказать не могу.

Пятый куплет
"Détruit" это причастие прошедшего времени. "Разрушившая".
"В воздухе" можно заменить на "в небе".

Шестой куплет
Пропущен "голос".
"Шторм" можно заменить на "гроза".

Последний раз редактировалось Raquelefil; 20.01.2020 в 01:35.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием