Показать сообщение отдельно
01.12.2022, 16:22
  #8
СергейВБ
Junior Member
 
Регистрация: 18.12.2016
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
СергейВБ is on a distinguished road
"А какой смысл ("не материальный") вложил автор в текст своей песни, переводчик может только предполагать - и это субъективное мнение переводчика (возможно и ошибочное)."
В целом, как я понял, Вы голосуете за "подстрочный" вариант перевода. И Ваш основной аргумент - в голове автора песни есть "материальный оригинал", описанный знаками песни; его и нужно описать на языке перевода.
На мой взгляд, ситуация в коммуникации людей с помощью языка сложнее. "Перевод" как перевод бабушки через дорогу - невозможен. "Перевод" означает "интерпретация" понятиями и представлениями языка другого человека (заметьте - даже того, что говорит с вами на вашем языке). Мы с Вами общаемся, используя центральные, общепринятые, ядерные значения посылаемых друг другу слов. Эти значения созданы у нас относительно единой культурой, в которой мы сформировались как носители языка. И у нас нет проблем с пониманием друг друга, либо, если есть недопонимание, мы легко уточняем, что имеется в виду. Иная ситуация появляется, когда есть иноязычный текст, а с его автором невозможно общение. Тут и начинается "танец" вокруг ядерных значений иностранных слов из "их" словарей. В игру вступает контекст, в качестве которого солирует цель сообщения - благодаря ей мы, как субъекты одной с автором логики человеческой жизни, отбрасываем нелогичные ходы мысли, если они возникают в возможных интерпретациях высказываний. На этом принципе стоит герменевтика как метод познания текстов. Поэтому поэт-переводчик держит в уме тему, заданную подстрочником - образный ряд, заданный им, но выражает эту тему, этот ряд соответствующими образами, "ходячими" в своей культуре, культуре языка перевода. Тогда он достигает того же эффекта, что и автор иностранного произведения стремится получить от своей аудитории.
Относительно измерения содержания сознания - да, так называемая "позитивистская наука" стремится свести сознание и данные ему психические явления к физиологическим, "измеряемым". Но это суперсложная задача, поскольку наши переживания обусловлены индивидуальным опытом, и объяснить их обобщенными законами науки пока не удавалось. Да и зачем? Чтобы создать гумункулуса?
Знак материален, он - чернила на бумаге. Значение знака не всегда материально, это и яблоко, и представление яблока, падающего (якобы) на голову Ньютону. Представление и мысль - идеальны, субъективны и т. д. - мы пока не знаем, что это за организация материи - сознание, представление, мысли. Просто пользуемся ими.
Спасибо за внимание к затронутой мной теме! И, кстати, мой поэтически-смысловой "перевод" баллады уже озвучен, надеюсь, скоро его опубликуют в сетях.
СергейВБ вне форума   Ответить с цитированием