Если не хотите публиковать, я не настаиваю. Могу убрать из списка переводов на модерации.
Давайте в теории. Допустимо
. В теории, а на практике надо смотреть каждый конкретный случай. Чего ради опускать, например, 3 слога в:
"Anche la luce (5)
Sembra morire". (5) | "Закрыто солнце (5)
Тенью" (2) |
Корёжить размер в два раза? Ради какой идеи?
(я уже поняла, что не специально, это первая мысль была: не о таких ли Вы случаях?)
Если можно избежать несовпадений, лучше избежать. Хотя допустимо инога. Если очень красиво получится, Вам простят всё.
На примере итальянских исполнителей. Знакома Вам "L'ultima notte al mondo"?
http://youtu.be/w9Vv1ImqxU4?t=2m35s
С 2:35 начинается отрывок:
"Non darsi modo di star bene senza eccezione
crollare davanti a tutti e poi sorridere" | _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / _
_ / _..._ / _ / _ / _ / _ / |
Чего-то не хватает во второй строчке. Недосочинил
Если слушать всю песню подряд, вроде и ничего, красиво. Но со всеми слогами несравнимо лучше, по-моему:
http://youtu.be/2msO1T8Vrpg?t=2m27s
С 2:27:
"Nos permitimos estar bien no existen excepciones
Y sonriendo nos caemos ante los demás" | _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / _
_ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / |
Всё на своём месте, чистая гармония.
Опять же, это просто мнение, можете не согласиться.
Я пропуски схемных ударений не одобряю, но всё будет зависеть от результата, очаруете – одобрю)))))))