Elis, спасибо!
по поводу того, что в каких-то местах я перевела другими словами, не_дословно - ну, просто я люблю так переводить
а дословный смысл таких моментов я поняла (как в случае с amor que conquistó mi corazón, Pobre diabla enamorada и др.)
Вот тот абзац, про ключи от души - спасибо, растолковали. То, что perdida - это причастие и относится к la llave, я как раз и не поняла..
И ave en aguacero, тоже возьму на заметку.