а мне кажется любые стихи достойны похвалы. я не про стихотворные переводы, а именно про стихи. и вышеуказанные мне ужасными не показались. я сама иногда пишу стихи, не замечала на какой рифме они построены,когда как получается.но стихотворно никогда не перевожу - хорошей рифмы не получится, если не уходить сильно от сути. а если получатся хороший стихотворный перевод,то суть песни как правило пропадает. это только проф поэты могут и одно не потерять и другое при переводе в стихах.
|