У "perderse" нет значения "робеть", это у русского "я немного теряюсь" из вашего предыдущего варианта вырисовывался такой смысл.
"Игру" просто выкинуть и всё — тоже не самая лучшая находка.
В оригинале было понятно, что за игра, в вашем предыдущем варианте — нет.
"Найти спасение в твоём рту", в общем, не лучше, чем "между твоим ртом и волосами".
|