Соглашусь, что там есть что править. "Nos sorprendió la locura", например, скорее "застало нас врасплох", чем "удивило". Да и "выпивка", будучи неисчисляемым существительным, не очень хорошо сочетается с "потерял счёт". Надо будет вчитаться, может, ещё что.
Но это мелочи. Интересней другое:
Цитата:
Сообщение от Luluka35
"No la agarre' conmigo,- Не обвиняй меня," Agarrar - схватить, поймать, хватать, крепко держать, отхватить, etc. Специально проверял себя, думал, может не знаю какого-то значения слова? Да, нет, я-то знаю.
|
Так какой вариант перевода "No la agarre' conmigo" вы сочли бы оптимальным?
"Не хватай её со мной",
"Не лови её со мной",
"Не держи её крепко со мной"
или "Не отхватывай её со мной"?